-->



404

We Are Sorry, Page Not Found

Apologies, but the page you requested could not be found.

Home Page

4 sty 2020

PP12: Rewolucja w kontaktach z urzędami



Oto dwunasty odcinek podcasta, zatytułowany "Rewolucja w kontaktach z urzędami".





Cześć. Nazywam się Przemek, a to jest Podcast polski. Audycja dla tych wszystkich, którzy uczą się języka polskiego i chcą popracować nad rozumieniem ze słuchu i nad wzbogaceniem słownictwa. Dzisiaj kolejny nagłówek prasowy. Najpierw odsłuchamy go, a następnie prześledzimy znaczenie kolejnych słów i zdań. Nadchodzi rewolucja w kontaktach Polaków z urzędami. Rośnie liczba spraw urzędowych, które można załatwić bez wychodzenia z domu. nadchodzi czasownik ‘nadchodzić’ (‘to come, to arrive’) użyty w trzeciej osobie liczby pojedynczej czasu teraźniejszego. Inne przykłady: Według prognoz, nadchodzi mroźna zima. W telewizji powiedzieli, że nadchodzą wielkie ulewy. Cała wioska obawiała się o życie, kiedy nadchodził wróg. rewolucja 'revolution', słowo to stosujemy zarówno mówiąc o wydarzeniach historycznych, politycznych, które przechodzą gwałtownie, ale też o ważnych dramatycznych zmianach w różnych sferach życia. I tak powiemy: Rewolucja Francuska, rewolucja listopadowa (w Rosji), ale też rewolucja obyczajowa czy rewolucja kulturalna. w kontaktach w - to przyimek (preposition) stosowany zwykle do określenia miejsca, do określenia, że coś znajduje się wewnątrz, ale też do umiejscowienia zdarzeń w czasie, np. w styczniu, w piątek. Tutaj mamy nieco inne znaczenie, ale również mówimy o umiejscowieniu czegoś: ‘w kontaktach’ - literalnie ‘in contacts’ Polaków to dopełniacz (Genitive) od słowa Polacy, czyli od określenia osób narodowości polskiej; dlaczego dopełniacz, bo mamy tutaj związek posesywny - kontakty - czyje? lub inaczej: kogo? czego? Polaków z urzędami z
- kolejny przyimek (preposition), który na angielski tłumaczymy najczęściej jako ‘from’ lub ‘with’. Tutaj mamy to drugie znaczenie, chodzi o kontakty Polaków z: kim? czym? - z urzędami - stosujemy tutaj narzędnik (Instrumental). urzędy to liczba mnoga od słowa ‘urząd’ - office, w tym zdaniu - jak wspomniałem wcześniej - przyimek ‘z’ rządzi narzędnikiem, zatem słowo ‘urzędy’ przyjmuje formę ‘urzędami’. Inne przykłady użycia słów ‘urząd, urzędy’: W soboty i niedziele urzędy są zamknięte. Muszę jutro załatwić ważną sprawę w urzędzie. rośnie czasownik ‘rosnąć’ (‘to grow, to increase’) użyty w trzeciej osobie liczby pojedynczej; możemy go użyć w znaczeniu dosłownym, mówiąc o dzieciach, zwierzętach, roślinach, ale też o cenach, inflacji, poziomie życia. Na przykład: Dzieci tak szybko rosną. Ten kwiat rośnie bardzo szybko. Inflacja rośnie z miesiąca na miesiąc. liczba po angielsku: ‘number’, ‘amount’; możemy też powiedzieć ilość, chociaż niektórzy puryści powiedzą, że ‘ilość’ używamy w przypadku rzeczowników niepoliczalnych, np. duża ilość mąki, duża ilość wody; a określenie ‘liczba’ używamy z rzeczownikami policzalnymi: duża liczba spraw, duża liczba samochodów spraw sprawa to angielsku ‘matter, issue, business’, tutaj to słowo zostało użyte w liczbie mnogiej, czyli ‘sprawy’, a na dodatek w dopełniaczu (Genitive), liczba: kogo? czego? - spraw. Inne przykłady: Marta umie zadbać o swoje sprawy. Mam teraz ważną sprawę do załatwienia. urzędowych urzędowy - przymiotnik od słowa ‘urząd’, a zatem może to być pismo urzędowe, sprawa urzędowa, itd. Pamiętajmy, że przymiotniki mają w liczbie pojedynczej trzy rodzaje: męski, żeński i nijaki - czyli: urzędowy, urzędowa, urzędowe. W liczbie mnogiej mamy dwa rodzaje: męskoosobowy i niemęskoosobowy, czyli urzędowi, urzędowe. Jeśli chodzi o liczbę mnogą, w praktyce w użyciu jest jedynie rodzaj niemęskoosobowy, np. sprawy urzędowe, pisma urzędowe. które który, która, które - zwykle tłumaczymy na angielski jako ‘who, which, that’. Na przykład: Na który film pójdziemy? Którego aktora lubisz najbardziej? Nie wiem jeszcze, którą ofertę przyjmę. można nieosobowa forma oznaczająca możliwość zrobienia czegoś - po angielsku powiemy ‘it’s possible’. Po ‘można’ zawsze stoi bezokolicznik. Przykłady: Można to zrobić jutro. Czy można tutaj płacić kartą? Jeśli zaprzeczymy słowo ‘można’, czyli powiemy ‘nie można’ oznacza to, że nie ma możliwości zrobienia czegoś albo że czegoś zrobić nie wolno. Na przykład: Tutaj nie można płacić kartą. Tutaj nie można parkować. Nie można tak postępować załatwić po angielsku powiemy ‘to manage to do something, to manage to find something, to get something done’; można np. załatwić sprawę, ale też załatwić coś dla siebie czy dla kogoś, na przykład: Muszę jutro załatwić ważną sprawę. - I have to get this done. Załatwiłem sobie nową pracę. - I managed to get a new job. bez wychodzenia bez
- przyimek (preposition), który komunikuje brak lub nieobecność kogoś albo czegoś; po angielsku powiemy ‘without’. Przykłady: Zostałem bez samochodu. Życie bez Ciebie nie ma sensu. Zostać bez grosza. wychodzenie rzeczownik odczasownikowy, czyli utworzony od czasownika ‘wychodzić’ - ‘to go out, to leave’. Wychodzenie zaś przetłumaczymy na angielski jako ‘going out, leaving’. Ta forma to w języku angielskim Gerund. z domu z
- o tym przyimku mówiliśmy już wcześniej, miał on znaczenie angielskiego “with”, w tym przypadku ma on znaczenie ‘from’; z domu - czyli ‘from home’, jak: wyjść z domu, wyjść ze szkoły, wyjść z pracy, z domu do pracy dom - 'house, home', czyli budynek mieszkalny, ale też rodzina, krąg najbliższych. I tak powiemy: Muszę dzisiaj wrócić wcześniej do domu. Szukam działki na budowę nowego domu. Co tam w domu? Wszystko w porządku?
I właśnie ten ostatni przykład mówił nam bardziej o rodzinie, o kręgu najbliższych, niż o budynku mieszkalnym. Nie pytamy o budynek, ale raczej o rodzinę. Na koniec jeszcze raz posłuchajmy całej informacji: Nadchodzi rewolucja w kontaktach Polaków z urzędami. Rośnie liczba spraw urzędowych, które można załatwić bez wychodzenia z domu. Na zakończenie przypomnę, że znajdziecie wszystkie odcinki łącznie z transkrypcją na moim blogu Podcastpolski.blogspot.com. Stworzyłem również stronę na Facebooku, żeby łatwiej było śledzić, kiedy pojawiają się kolejne odcinki. Dajcie znać w komentarzach: co wam się podoba, a co nie, w tym podcaście. Takie komentarze pomogą mi pracować nad jego zawartością i jakością. Możecie też zaproponować temat na kolejny odcinek. A dla osób, które są zainteresowane lekcjami lub konwersacjami dodatkowa informacja: można mnie znaleźć na Italki - platformie ułatwiającej kontakt uczniów z nauczycielami, a także skupiającej osoby zainteresowane wymianą językową. Szukajcie imienia Przemek wśród nauczycieli polskiego. Dziękuję za uwagę. Do usłyszenia.

Photo: Tyler Franta on Unsplash
Google+ Linked In Pin It
Brak komentarzy:

All Rights Reserved by Podcast polski © 2022