-->



404

We Are Sorry, Page Not Found

Apologies, but the page you requested could not be found.

Home Page

1 mar 2020

PP19: Fala migrantów na granicy grecko-tureckiej




Oto dzisiejszy nagłówek:
Fala migrantów na granicy grecko-tureckiej. Erdogan oskarża UE o niedotrzymanie zobowiązań.


Kliknij, żeby posłuchać.



Prześledźmy znaczenie kolejnych słów i zdań.
fala migrantów 
fala
po angielsku “wave”, podobnie jak w tym języku, również w polskim ma znaczenie zarówno literalne jak i przenośne, według Słownika Języka Polskiego PWN, fala to m.in. wzniesienie wody powstające wskutek ruchu cząstek wody, nasilenie się jakichś zjawisk, tłum, przypływ uczuć. Zobaczmy na przykładach:
Morze jest dzisiaj bardzo wzburzone. Tworzą się wielkie fale.
Wybieram się dzisiaj na windsurfing. Mam nadzieję, że trafię na dobrą falę.
W kraju trwają zamieszki. Fale demonstrantów gromadzą się pod Pałacem Prezydenckim.
Ten polityk zyskał popularność na fali niezadowolenia z działań dotychczasowego rządu.
Po nowym roku czeka nas fala podwyżek.
Napływa fala upałów.
To największy koncert tej wiosny. Fani napływają falami.

migranci
to liczba mnoga rzeczownika “migrant”; łatwo domyślić się znaczenia w języku angielskim, to po prostu “migrant”, a zatem osoba, który migruje, przemieszcza się, najczęściej w celu zmiany miejsca pobytu lub zamieszkania; w zależności od kierunku migracji, czy mówimy o migracji poza granice danego państwa, czy też o przyjeździe z zagranicy do danego kraju, stosujemy następujące określenie: emigrant lub imigrant. Choć zwykle mówimy o migrantach w kontekście przemieszczania się między państwami, to można tego słowa użyć w kontekście kontynentu, regionu, obszaru itp. Przykłady:
Polska przyjęła w ostatnich latach około miliona imigrantów z Ukrainy.
W ubiegłym roku spadła liczba emigrantów z Polski, mieszkających w Wielkiej Brytanii.

na granicy grecko-tureckiej
granica
po angielsku “border, edge”; słowa tego używamy zarówno w znaczeniu granicy państwowej, tak jak w naszym nagłówku, jak i na określenie linii podziału między dwiema osobami, przedmiotami, pojęciami abstrakcyjnymi. Przykłady:
Władze Turcji zamknęły granicę z Iranem.
Moja cierpliwość ma swoje granice.
Marek jest świetnym sportowcem. Ciągle dąży do przekraczania granic swoich możliwości.
grecki
to przymiotnik utworzony od nazwy państwa Grecja
turecki
to przymiotnik utworzony od nazwy państwa Turcja
tutaj mówimy o granicy między Grecją a Turcją, czyli o jednej całości, a zatem niejako “sklejamy” te dwa przymiotniki razem, są one równorzędne i w tym przypadku do tego połączenia służy nam łącznik, czyli taka krótka kreseczka, dając w rezultacie jedno słowo “grecko-turecki”

Erdogan 
chodzi oczywiście o Recepa Tayyipa Erdoğana, prezydenta Turcji

oskarża UE 
oskarżać
mamy tutaj czasownik “oskarżać”, po angielsku powiemy “to accuse, to charge”; jeśli chodzi o przypadek, którym rządzi ten czasownik, to możemy oskarżać kogoś (czyli mamy tu biernik) o coś (również biernik). Inne przykłady:
Ta kobieta oskarża mnie o kradzież jej portfela.
Policja oskarża kibiców o wywołanie zamieszek.
UE
czytamy “u-e”, to skrót od Unia Europejska, czyli European Union

niedotrzymanie zobowiązań
niedotrzymanie
po angielsku powiemy “failure” lub “not keeping, not fulfilling”; to rzeczownik utworzony od czasownika “dotrzymać”, tutaj występujący z przeczeniem. Zwróćcie uwagę, że słówko “nie” doklejamy do rzeczownika, a zatem piszemy je razem. Przykłady:
Adam zawsze dotrzymuje słowa.
Czasem dotrzymanie obietnicy wymaga poświęceń.
Musieliśmy zapłacić wysokie odszkodowanie za niedotrzymanie warunków umowy.
zobowiązań
to liczba mnoga od “zobowiązanie” - “commitment, obligation”, tutaj słowo to jest użyte w dopełniaczu. Inne przykłady:
Ślub to zwykle zobowiązanie na całe życie.
Każdy pracownik podpisuje zobowiązanie do zachowania tajemnicy służbowej.

Na koniec jeszcze raz posłuchajmy całej informacji:
Fala migrantów na granicy grecko-tureckiej. Erdogan oskarża UE o niedotrzymanie zobowiązań.

Przypominam, że wszystkie odcinki łącznie z transkrypcją znajdziecie na moim blogu, który od niedawna ma nowy adres: Podcastpolski.pl. Stworzyłem również stronę na Facebooku, żeby łatwiej było śledzić, kiedy pojawiają się kolejne odcinki.
Dajcie znać w komentarzach: co wam się podoba, a co nie, w tym podcaście. Komentarze pomogą mi pracować nad jego zawartością i jakością. Możecie też zaproponować temat na kolejny odcinek.

Na koniec dodatkowa informacja dla osób, które są zainteresowane lekcjami lub konwersacjami. Można mnie znaleźć na Italki - platformie ułatwiającej kontakt uczniów z nauczycielami, a także skupiającej osoby zainteresowane wymianą językową. Szukajcie imienia Przemek wśród nauczycieli języka polskiego.

Dziękuję za uwagę. Do usłyszenia.

Photo: Pixabay
Google+ Linked In Pin It
Brak komentarzy:

All Rights Reserved by Podcast polski © 2022